6 авг. 2013 г.

Кириллдан лотинга (лотин>кирилл) ўгирувчи макроснинг хатолари тўғриланди



Куни кеча блогимда кириллдан лотинга (ёки аксинча) ўгирувчи макрос ва уни қандай ўрнатиш ҳақида ёзгандим. Ўша блогпостда макроснинг хатоларини ҳам бирма-бир кўрсатиб ўтгандим. Кўпчиликда бу қизиқиш уйғотганини ҳисобга олиб, ушбу макроснинг хатоларини тўғрилаш ва бундан фойдаланувчиларга қулайлик уйғотиш лозимлиги ҳақида ўйлаб қолдим. Компьютер дастурларига, боз устига имло билан боғлиқ лойиҳаларга қизиқишим туфайли мазкур масалани ижобий ҳал этиш учун уруниб кўрдим. Менимча, баъзи натижалар пайдо бўлди. Ҳозирда макросдаги қуйидаги хатоликларни бартараф этдим, текшириб кўришингиз мумкин. Хатоларни қандай бартараф этганлигим ҳақида ҳам тўхталдим, сабабики, худди шундай аналог дастурларда ҳам шунга ўхшаш хатоликлар бўлса, муаллифлари тўғрилаб қўйиши мумкин. Масалан, alif.uz сайти ёки бошқалар.

Кирилл-лотин макросини юклаб олиш (*.zip форматда, ҳажми 4 кб.)

Кириллдан лотинга:

1. Кирилл ва лотинда ёзилишида фарқ қиладиган сентябрь-sentabr, октябрь-oktabr, бюджет-budjet каби сўзларни энди “sentyabr”, “oktyabr”, “byudjet” деб ўгирмайди, мазкур хатолик тўғриланди.
Муаммони бартараф этиш учун шундай сўзлар рўйхати макросга жойланди.

2. Сўз ўртасида унлидан кейин келган “е” ҳарфи билан боғлиқ муаммо ҳам бартараф этилди. Биламизки, имло қоидаси бўйича, унлидан кейин келган “е” ҳарфи “ye” кўринишида ёзилади. Буни асосан фамилияларда кўришимиз мумкин. Масалан, Атоев-Atoyev, Боқиев-Boqiyev. Илгари макрос шундай кўринишдаги сўзларни Atoev, Boqiev деб ўгирар эди. Ҳозирда имло қоидаси бўйича ўгиради.
Муаммони бартараф этиш учун “ае”, “ее”, “ёе”, “ие”, “ое”, “уе”, “яе”, “юе” каби сўз бирикмалари формулага туширилди.

3. “Ц” ҳарфи билан боғлиқ барча муаммолар бартараф этилди. Эндиликда “ц” ҳарфи кичик ҳарф билан сўз бошида келганда “ts” дея хато ўгирмайди. Яъни “цирк”ни “tsirk” эмас, энди “sirk” ўгиради.
Муаммони бартараф этиш учун “ц” ҳарфи билан бошланувчи сўзлар рўйхати макросга киритилди. Рўйхат билан бу ердан танишишингиз мумкин.

Шунингдек, илгари макрос имло қоидаси бўйича “ц” ҳарфи сўз ўртасида ундош ҳарфдан кейин келганда “ts” дея ўгирар эди. Масалан, акция – aktsiya. Ушбу муаммо ҳам бартараф этилди. Ҳозирда, акция – aksiya дея ўгиради.
Муаммони бартараф этиш учун барча ундош ҳарфлар билан “ц” ҳарфининг бирикмаси формулага туширилди. Масалан, “бц-bs”, “вц-vs”, “гц-gs” ва ҳ.к.

Кўриб турганингиздек, кириллдан лотинга ўгиришда ҳамма хатоликлар тўғриланди.

Лотиндан кириллга:

1. Илгари макрос катта ҳарфлар билан ёзилганда “YU”, “YO”, “YA”, “SH”, “CH” каби ҳарф бирикмаларини “ЙУ”, “ЙО”, “ЙА”, “СҲ” деб ўгирар эди. Масалан, “AQSH”ни “АҚСҲ” каби. Ҳозирда ушбу муаммо бартараф этилди.
Муаммони бартараф этиш учун муаммоли сўз бирикмалари макросга катта ҳарфларда ҳам киритиб чиқилди. Масалан, “SH-Ш”, “CH-Ч” каби.

2. Кирилл ва лотинда ёзилишида фарқ қиладиган сентябрь-sentabr, октябрь-oktabr, бюджет-budjet каби сўзларни энди “сентабр”, “октабр”, “буджет” деб ўгирмайди, мазкур хатолик тўғриланди.
Муаммони бартараф этиш учун шундай сўзлар рўйхати макросга жойланди.

3. “Ц” ҳарфи билан боғлиқ баъзи муаммолар бартараф этилди. Эндиликда “ц” ҳарфи сўз бошида келганда “с” дея хато ўгирмайди. Яъни “Sirk”ни “Сирк” эмас, энди “Цирк” ўгиради. Бу муаммо катта ҳарфлар билан ёзилганда ҳам, кичик ҳарфлар билан ёзилганда ҳам бартараф этилди.
Муаммони бартараф этиш учун “ц” ҳарфи билан бошланувчи сўзлар рўйхати макросга киритилди. Рўйхат билан бу ердан танишишингиз мумкин.

Ҳозирча, лотиндан кириллга ўгиришда 2 та хатолик қолди. Бири сатр бошида келган “Э” ҳарфини “E” деб (“Erkin-Эркин”) ўгириши бўлса, иккинчиси сўз ўртасида келган “ц” ҳарфи билан боғлиқ муаммо. Биринчисини қанақа бартараф этишни билмадимку, лекин иккинчи муаммони ечиш учун ундошдан кейин “ц” ҳарфи келадиган деярли барча сўзлар рўйхатини тузиб чиқдим. Уларни макросга ҳам киритдим, фақат макрос ҳажми 64 кб.дан ошиб кетганлиги сабабли, ишга тушириш имкони бўлмади. Менимча, макрос ҳажми 64 кб.дан кўпайиб кетса, Microsoft Word дастури қабул қилмас экан.

4. Лотин ёзувида "мўътабар", "мўъжиза", "мўжаз", "мўътадил" каби сўзлар ёзилганда "ў" ҳарфидан кейинги айириш белгиси тушиб қолади. Яъни, "mo'tabar", "mo'jiza" каби. Мана шундай сўзлар билан боғлиқ муаммолар ҳам бартараф этилди.
Муаммони бартараф этиш учун шундай сўзлар рўйхати макросга жойланди.


Дастурчи дўстларимиздан илтимос:

Дастурлаш тилини тушунадиган, шу соҳада фаолият олиб бораётган ва инсонлар мушкулини осон қилишни дилига тугиб қўйган дастурчи дўстларимиздан иккита илтимосимиз бор:
1. Мана шу макросларни автоматик усулда Microsoft Word дастурига ўрнатишни имконини қилиб беришса яхши бўлар эди. Масалан, *.exe форматидами ёки бошқача усулдами, шундоқ “Далее” қилиб, осонгина устоновка қилишни имконини яратиб беришса, макросни қандай ўрнатишни расмлар билан тушунтирган мақолани тайёрлашга кетган вақтим ва меҳнатимга ҳам рози бўлар эдим, рости!

2. Лотиндан кириллга ўгиришдаги юқорида келтирилган иккита муаммони бартараф этишда кўмак беришса. Айниқса, “ц” ҳарфи билан боғлиқ. Мен “ц” ҳарфи иштирок этган деярли барча сўзларнинг рўйхатини тузишга ҳаракат қилдим. Ўша сўзларни макросга киритиб, лотиндан кириллга ўгираётганда муаммосиз ўгиришига ёрдам беришса. Юқорида айтганимдек, ўзим ҳам ушбу ишни қилиб кўрдим, фақат файл ҳажми билан боғлиқ муаммога дуч келдим ва уни бартараф этишга дастурий билимларим етмади.

Олдиндан раҳмат!

41 комментарий:

  1. BAribir kamchilik ko'zga tashlanib turadi. Mana masalan, lotinda siz so'z boshida "Yer" deb yozsangiz kirillda "Эр" deb tarjima qilinadi. Yoki lotinda yoziladigan "yod" so'zini kirillda ikki xil varianti bor: ёд (yodlamoq she'rni), йод (aptekada sotiladigan yod) xo'sh, lotinda "yod" deb yozilsa kirillda qaysi birini tarjima sifatida chiqarib beradi.Shuningdek kirillda ayirish belgisi (ъ) bilan yoziladigan so'zlarning ayrimlarida, ya'nimkim o' harfidan so'ng keladigan tutiq belgili so'zlarda tutuq belgisi qo'yilmaydi. Masalan : mo'tabar, mo'jiza. Bu kabi so'zlarnbi kirillda tarjima qilinganda ham o'sha ayirish belgi(ъ)si tushib qoladi. Bu kabi kamchiliklar ham bor

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Биринчидан, макросда "Yer" билан боғлиқ муаммо йўқ. Ўзингиз ишлатиб кўрмаган нарса ҳақида нотўғри хулоса беришдан тийилганингиз маъқул.

      Иккинчидан, "Йод" билан боғлиқ муаммо бор. Ва уни қандай бартараф этишни ҳозирча билолганим йўқ.

      Учинчидан, "мўътабар", "мўъжиза", "мўжаз", "мўътадил" каби сўзлар билан боғлиқ муаммолар ҳам бартараф этилди. Ҳозирда бундай муаммо ҳам йўқ.

      Удалить
  2. Lotin kirill tarjima qiladigan tayyor dasturlar borku, aynan yuqoridagi ikki kamchilikdan boshqa kamchilik qilmaydigan dastur. Kimga kerak bo'lsa tashlab berishim mumkin, e-mailini qoldirsin shu yerda

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Menga kerak nizom1991@gmail.com

      Удалить
    2. Қани, менга ҳам юборинг-чи, бир кўриб чиқсам зарар қилмасди. xushnud_x@mail.ru

      Удалить
    3. Iltimos menga ham tashlavoringchi. ravot05@mail.ru

      Удалить
    4. z.mamadaliyev@list.ru

      Удалить
    5. Menga ham tashlab yuboring: nodirjonjaxbarov82@gmail.com

      Удалить
    6. windows 11, ofis 2021 ga ham tushadimi?shu manzilga tashlab yuboring iltimos - jasurbekkurbonov0033@gmail.com

      Удалить
  3. aynan shu dasturlarga tashlab o'girib keyin qaytib wordga tashlashdek ortiqcha ishni oldini olish uchun yaratilgaku bu macros. Macrosni oxiriga yetkazishga yordam qivoramiz Xushnudbekka !

    ОтветитьУдалить
  4. misteragent@mail.ru ga ham tashavoring

    ОтветитьУдалить
  5. Salom, Xushnudbek. Men bu muammo bilan bundan 6 yil avval shug'ullangan edim. Yuqorida taklif qilgan o'rnatuvchi fayl va o'zbek tili lotin alfaviti imlo qoidalarini maksimal ravishda inobatga olib tuzilgan makrosni havola etmoqdaman. Agar taklif va mulohazalaringiz bo'lsa homidjonov@gmail.com pochta manzilida kutib qolaman. Rahmat.
    Yuklab olish uchun:
    https://www.dropbox.com/s/ft1xqz7h8jjj2kx/Translit_v.rar

    ОтветитьУдалить
  6. Хушнудбек Боризга шукур. Хозирги жуда бир долзарб булган нарсани еилдингиз. анчадан буён фойдаланамиз бундан.

    ОтветитьУдалить
  7. assalomu alaykum manga ham juda kerak ishimizni ancha yengil qilgan bo'lardingiz oldindan rahmat!

    asl_hurriyat_05@mail.ru

    ОтветитьУдалить
  8. 3. “Ц” ҳарфи билан боғлиқ барча муаммолар бартараф этилди. Эндиликда “ц” ҳарфи кичик ҳарф билан сўз бошида келганда “ts” дея хато ўгирмайди. Яъни “цирк”ни “tsirk” эмас, энди “sirk” ўгиради.

    Men buni xato demagan bo'lar edim. "Tsirk" yoki "tsirk" deb yozganimiz yaxshi deb xisoblayman. Shunda so'zni "asli" saqlangandek.

    Shunda mashinasozlik va ishlab chiqarishga aloqador soha vakillariga "цех" so'zini behijolat yozish imkoni bo'larmidi (Bunda inson behayo fikrlaydigan bo'lishi shart emas)...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ассалому алайкум. Иложи бўлса охирги вариат макросни ташлаб беринг, ишда керак бўлаяпти. Олдиндан катта рахмат. abdukamol115@gmail.com

      Удалить
  9. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  10. ajasurbek643@gmail.com aka menga shu dasturni tashlab bering

    ОтветитьУдалить
  11. Assalomu alaykum dasturni zip xolatda yuklab oling degansku lekin xech vaqo yuqku xech nima yuklanmadi .Agar kimda bo'lsa shu programmalar iltimos yordam qilingsizlar. pochta manzilim. mrkamol1986@gmail.com

    ОтветитьУдалить
  12. Rahmat, qidirib yurgan edim, shu yerdan topdim

    ОтветитьУдалить
  13. шуни каердан скачать килса булади

    ОтветитьУдалить
  14. Assalamu alaykum Baraka topinglar Rahmat kottakon Ishimni osonlashtirishda kotta yordamchi bo'ldila Rosa qidirdim Ko'pchilik bilmiydi onlayn o'zgartirishadi qiynalib

    ОтветитьУдалить
  15. Бәріңе сәлем! Сайт әлі жұмыс істеп жатыр ма?

    ОтветитьУдалить
  16. Қайырлы күн, құрметті оқырмандар. Мен қазақстандық журналист Жұман Ардақпын. Мен сіздің мақалаңызды оқып жатырмын. Өте қызықты, мақалаға рахмет.
    Бүгін мен халықаралық құмар ойындардағы латын әріптері мен сандары туралы түсініктер туралы айтқым келеді. Мені бұл ойға орысша болса да интернеттегі мақала жетеледі https://kykymber.ru/kakoj-shans-vyigrat-v-kazino-i-vozmozhno-li-eto.php.

    Құмар ойындардың барлық нұсқаулары мен ережелері латын әліпбиін пайдаланады. Неліктен бұл болып жатыр? Латын тілі – бүкіл әлемде қолданылатын халықаралық стандарт. Себебі, латын әліпбиі жалпыға бірдей және барлық ұлтқа түсінікті.

    Сондай-ақ аудармада шатаспау үшін латын әріптері мен сандары қолданылады. Ойын ережелері латын тілінде жазылса, қай тілде болса да, барлығына түсінікті болады.

    Сонымен қатар, қателер мен сәйкессіздіктерді болдырмау үшін барлық ойын ережелері латын тілінде жазылған. Бұл ойыншылар мен казино арасындағы түсініспеушіліктер мен дауларды болдырмауға көмектеседі.

    Покер немесе блэкджек сияқты ойындар карталарды көрсету үшін әріптер мен сандарды пайдаланады. Мысалы, «А» — эйс, «К» — патшалар, «Q» — патшайым, т.б. Бұл сонымен қатар ойында шатасулар мен қателерді болдырмауға көмектеседі.

    Қорытындылай келе, латын әріптері мен сандары халықаралық құмар ойындардың бөлігі болып табылатынын атап өтеміз. Олар шатасулар мен қателерді болдырмауға, сондай-ақ ережелердің барлық ойыншылар үшін әмбебап және түсінікті болуын қамтамасыз етуге көмектеседі. Құмар ойындар ауыр зардаптарға әкелуі мүмкін екенін есте сақтаңыз, сондықтан жауапкершілікпен және ақылмен ойнаңыз. Назарларыңызға рахмет.

    ОтветитьУдалить
  17. Мақалада халықаралық құмар ойындарда латын әріптері мен сандары неге қолданылатыны туралы айтылады. Ол латын әліпбиінің әмбебап әрі барлық халықтарға түсінікті екенін түсіндіреді, бұл ойында шатасулар мен қателіктерге жол бермеуге көмектеседі. Сондай-ақ, автор ойын ережелерінде латын әріптері мен сандарын қолдану ойыншылар мен казино арасындағы дауларды болдырмауға көмектесетінін атап өтеді. Қорытындылай келе, құмар ойындардың ауыр зардаптары болуы мүмкін екенін еске саламыз, сондықтан сіз жауапкершілікпен және ақылмен ойнауыңыз керек.

    ОтветитьУдалить
  18. Бүгінде көптеген адамдар онлайн казино, букмекерлік кеңселер мен лотерея ойнағанды ​​ұнатады, бірақ бұл қауіпті болуы мүмкін деп санайтындар аз. Ғаламторда адамдарды, әсіресе құмар ойындарды ойнайтындарды алдаудың көптеген жолдары бар.

    Алаяқтықтың кең таралған әдістерінің бірі фишинг сайттарын пайдалану болып табылады. Олар нақты сайттарға ұқсайды, бірақ мекенжайында шамалы айырмашылықтар бар. Алаяқтар сізден мәліметтеріңізді енгізуді немесе тіпті олардың шотына ақша аударуды сұрауы мүмкін. Сондықтан күдікті сайттарға ешқашан жеке ақпаратыңызды енгізбеңіз.

    Алаяқтықтың тағы бір әдісі - жалған қосымшаларды пайдалану. Кейбір алаяқтар шынайы көрінетін, бірақ зиянды кодты қамтитын қолданбаларды жасайды. Ешқашан белгісіз көздерден қолданбаларды жүктеп алмаңыз.

    Электрондық поштамен де абай болу керек. Алаяқтар казинолардан, букмекерлік кеңселерден немесе лотереялардан мәліметтеріңізді енгізуді немесе ақша аударуды сұрайтын жалған электрондық хаттар жіберуі мүмкін.

    Алаяқтықтан аулақ болу үшін абай болу керек және күдікті сайттар мен қолданбаларға сенбеу керек. Жеке ақпаратыңызды немесе құпия сөздеріңізді ешқашан ашпаңыз.

    Алаяқтыққа тап болсаңыз, дереу қолдау қызметіне хабарласып, оқиға туралы хабарлаңыз.

    Интернеттегі алаяқтардың құрбаны болмаңыз. Сақ болыңыз және жеке деректеріңізді және ақшаңызды қорғау үшін ұсыныстарымызды орындаңыз. Ешқашан күдікті сайттар мен қолданбаларға сенбеңіз және мәліметтеріңізді енгізбес бұрын әрқашан сайт мекенжайын тексеріңіз. Сақ болыңыз және алаяқтардың тұзағына түсіп қалмаңыз.

    ОтветитьУдалить